Dünya Çocuk Şiirinde yaşayan en büyük birkaç isimden biri olarak gösterilen şair, çocuk şairi, aktivist ve program yapımcısı Michael Rosen Londra Yunus Emre Kültür Merkezinde bir performans sergiledi.

Fransa tarafından 2008'de Sanatkarlar ve Edipler Şövalyesi (le Chevalier de l'ordre des Arts et des Lettres) devlet nişanı sahibi, Çocuk Edebiyatı üzerine beşi fahri altı doktora unvanı bulunan ve halen Londra Üniversitesinde kendi sahasında dersler veren Michael Rosen BBC'de uzun yıllardır hazırlamakta olduğu radyo ve televizyon programları ile de ülke çapında üne sahip.

Filistin meselesi, yoksulluk, dünya genelinde sol hareketler benzeri konular üzerine yazdığı yazılar ve İngiltere'de Monarşi düzeninin artık sona ermesi gerektiğini savunan cumhuriyetçi hareket Republic'e açık desteği ile göze çarpan siyasi bir yanı da olan Rosen, 2007'de aldığı Çocuk Edebiyati Sultanı (Children's Laureate) unvanını, 2009'da The Guardian gazetesinde kaleme aldığı ve bu ünvan nedeniyle ayrıcalıklı ve ulaşılamaz biri haline gelmekten rahatsızlık duyduğunu aktardığı bir yazıyla iade etmişti.

Yunus Emre Kültür Merkezi’nin davetini kabul eden ve ilk kez tanıştığı Türk ninnilerine hayranlığını belirten Rosen kendisini dinlemeye gelen  ve aralarında çok sayıda çocuğun da olduğu şiirsever kalabalığa on kadar Türk ninnisinin İngilizce tercümelerini ve kendi şiirlerinden yaptığı bir seçkiyi seslendirdi,

Rosen, dinleyiciler arasından bir çocuğu da yanına alarak teatral yetenekleri ile bazı şiirlerini canlandırdı. Okuduğu ninnilerin anlam değeri üzerinde duran Rosen, ninnilerin Türkçe orijinallerini dinledikten sonra ses niteliği üzerine de yorumlarda bulundu ve her dil gibi Türkçe'nin de kendine özgü bir şiirselliği olduğunu, bugün burada buna hayran olduğunu söyledi.

Yunus Emre Kültür Merkezi’nde gerçekleşen etkinliğin sonunda, kanuni Mehmet Uğur Ekinci ve neyzen Murat Ferhat Yegül tarafından hazırlanıp dinleyicilere sunulan ve biri Ekinci tarafından arşivlerde bulunup ilk defa Merkezimizde kayıt altına alınmış olan dört parçalık kısa bir geleneksel Türk müziği dinletisine yer verildi. Salondaki bazı Türk seyircilerin "Dandini dandini dasdana, danalar girmiş bostana" ninnisine alçak sesle ile iştirak etmesi salonda bulunan Michael Rosen'ın ve Türkçe bilmeyen dinleyicilerin dikkatini çekerken gülüşmelere sebep oldu.

Etkinlikte, Türkçe ninnileri İngilizce'ye tercüme eden Merkezin Müdürü Mevlut Ceylan ve konuşmacı Michael Rosen, katılımcılar için kitaplarını imzaladı ve konuklara Türk çayı ikram edildi.

Fotoğraf: Alper TAŞÇI